|
"PM2.5 預(yù)報(bào)濃度范圍(微克/立方米)"的表述,按國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB3102.8-1993《物理化學(xué)和分子物理學(xué)的量和單位》的規(guī)定,有以下幾個(gè)方面的問(wèn)題值得商。 一、濃度( concentration ) 一詞只指物質(zhì)的量濃度(amount-of-substance concentration) ,可以理解為:只有物質(zhì)的量濃度才可以簡(jiǎn)稱(chēng)為濃度。顯然,這里所指的并非如此,而是質(zhì)量濃度(mass concentration) 或稱(chēng)之為體積質(zhì)量(volume mass) 。在表述含量的多少時(shí),還有其他如質(zhì)量摩爾濃度分子濃度也都不能簡(jiǎn)稱(chēng)為濃度。 如何規(guī)范這里出現(xiàn)的問(wèn)題,有以下兩種方案: 1.改成"質(zhì)量濃度" 。 2.改用"含量"一詞。含量并非一個(gè)物理量的名稱(chēng)而只是日常生活口語(yǔ)中常用的一個(gè)概念,可用于表示各種成分的多少。而它究竟表達(dá)的是哪一種,可以通過(guò)所使用的單位加以明確而不至于被誤解。 二、單位表述得不規(guī)范 這里的書(shū)面表述形式既非一個(gè)單位的名稱(chēng),又非一個(gè)單位的符號(hào)。雖然很多人能正確地猜出來(lái),但按上述標(biāo)準(zhǔn)是不規(guī)范的。如果給出名稱(chēng),應(yīng)該是:微克每立方米;如果用符號(hào)給出,則應(yīng)該是:微克/米3當(dāng)然也可用外文字母所構(gòu)成的SI規(guī)定的符號(hào):μg/m3 。這同樣是我國(guó)法令所采用的符號(hào)。必須注意的是:斜線(1)表示"除"或是"每只能在符號(hào)中出現(xiàn),而"立方米"只是單位名稱(chēng)而非符號(hào),它的符號(hào)只能是m3或米3(參見(jiàn)GB3100-1993 《國(guó)際單位制及其應(yīng)用》第6節(jié)的規(guī)定) 。李慎安 |