本帖最后由 njlyx 于 2016-12-23 11:52 編輯
難怪被人罵作"xx嘴"了! 信口雌黃是家常便飯了?!
史先生在80#將"小y"的"英文定義"原文與"行家"中譯文如實(shí)呈現(xiàn),字面為: "被測(cè)量Y"的"(最佳)估計(jì)值"!——
【GUM的6.2.1是:
The result of a measurement is then conveniently expressed as Y = y ± U, which is interpreted to mean that the best estimate of the value attributable to the measurand Y is y, and that y ? U to y + U is an interval that may be expected to encompass a large fraction of the distribution of values that could reasonably be attributed to Y. Such an interval is also expressed as y ? U ≤ Y ≤ y + U.
葉德培先生的譯文是:
測(cè)量結(jié)果可方便地表示成
Y = y ± U (1)
意思是被測(cè)量的最佳估計(jì)值是y,由y-U到y(tǒng)+U是一個(gè)區(qū)間,可期望該區(qū)間包含了能合理賦予的Y值分布的大部分。這樣一個(gè)區(qū)間也可表示成y ? U ≤ Y ≤ y + U.(葉書p53.)】……我等理解為:"被測(cè)量真值"的"(最佳)估計(jì)值", 你自以為是"測(cè)得值"的"(最佳)估計(jì)值"!這原本只是個(gè)理解能力的問題?!悄?些)個(gè)具體條款“清清楚楚,涇渭分明”的充分支持了你的"解讀"?!
"嫁禍于"【現(xiàn)行"測(cè)量不確定度"的某些表述】只因?yàn)閷⒛惝?dāng)做了有正常理解能力的人了,或許是真的冤枉【現(xiàn)行"測(cè)量不確定度"的某些表述】了。 |