本帖最后由 史錦順 于 2014-6-5 06:41 編輯
回復(fù) 1# njlyx
- 先生海外歸來,文中最后一篇文獻的加色字母,卻似乎弄錯了“VIM”詞頭的來歷。 -
I 不是介詞”in”的 I,而是“International”的 I. 本來I在前,V在后,為什么寫成VIM而不是IVM呢?原來,這不是英文的詞序,而是法文的詞序。這種寫法是19世紀法國科學(xué)領(lǐng)先時代的產(chǎn)物。且法國是國際公制計量單位的誕生國,法文就有了這個地位與榮譽。20世紀,英語的普及性與英語國家的地位,使英語的影響遠遠超過法語,但由于法國人的力爭,國際計量界的縮寫名稱的字母排序仍按法文。且看如下VIM的英文法文全名的比較。
- International vocabulary of metrology — Basic and general concepts and associated terms (VIM) 3rd edition - Vocabulaire international de métrologie — Concepts fondamentaux et généraux et termes associés (VIM) 3e édition - |