本帖最后由 史錦順 于 2012-11-30 06:59 編輯
接 2# 史錦順 文
- (五)準確度等級是準確度的特定形式 測量儀器的準確度就是測量儀器的誤差范圍。它是測量儀器的性能指標。在測量儀器的生產中,它是目標、是要求,測量儀器的實際性能必須優于指標值,才能出廠。計量中,指標值是對儀器的最低要求,只有實測性能優于指標值,才算合格。交易中,準確度指標是測量儀器水平的標志,是論價的主要根據。使用者按需求選用指標夠格的測量儀器,因此,準確度指標是測量儀器適用性的標準。測量儀器的誤差范圍就是測得值誤差范圍,測量者以測量儀器的誤差范圍指標作為測得值的誤差范圍。因此,測量儀器的準確度指標(誤差范圍)是測量者表達測量結果的依據。 如上,對測量儀器來說,準確度十分重要。準確度指標,貫穿于測量儀器的生產、計量、交易、選用與對測量結果的表達中。為制造、計量、交易、選型、使用的方便,又顧及批量生產、大量生產的需要,測量儀器的指標給出,必須貫徹簡易化、標準化的原則,因此有準確度等級一說。 - 準確度等級是準確度的分等。準確度等級與準確度,含義、性質與一樣。不確定度論宣貫以來,只準說“準確度等級”,不準說“準確度”,比如說,電表只能說準確度等級是1.5級,不能說準確度是1.5%. 這是很奇怪的邏輯。 只要說出電表準確度等級是1.5級,就表示此電表的引用誤差(滿度值的最大允許誤差,即滿度值的相對誤差范圍)是1.5%。準確度等級就是簡化的、規范化的準確度,準確度等級是定量的,準確度也是定量的。準確度等級是準確度的一種特定形式。說準確度是定性的、只準說準確度等級而不準說定量的準確度,這些框框與說法都是錯誤的。 - (六)與網友討論 1 幾位網友贊成筆者的論點,不再重復。學術討論主要是不同觀點的爭論。 - 2 兩位網友說,準確度是定性的還是定量的,不過是一種規定。過去規定是定量的,現在規定是定性的,既然這樣規定了,就照辦吧,不必說三道四。 【史評】一個名詞,剛出現時,該給出定義,但定義要符合語言自身的規律,不能隨便定義。例如,準確性可以說是定性的,但準確度的“度”是定量化的意思,是有“度”的,或說是有“數”的。說準確度是定性的,就違反“度”的含義。這是漢語本身精確性的表現。 英語單詞accuracy 既可翻譯為準確性,也可以翻譯為準確度,英語的這個單詞,有其包容性,但欠點精密性。Accuracy一詞,對應中文的準確性與準確度。準確性可以大約地說,可以不給數字;準確度,是“度”,必須給出數值。準確度必是定量的。 測量計量領域類似的單詞還有measurement, 它相當于漢語的測量加計量。80年代,計量院的幾位專家,在翻譯VIM第1版時,就頗費周折。中文第一版一律譯為“測量”,出版后覺得叫測量標準,與計量法不銜接;中文第二版便一律譯為“計量”,但把測量儀器一律說成是計量儀器,又實在欠妥。 老史認為:measurement對應中文的測量與計量,對儀器,應稱“測量儀器”;而對標準,應稱“計量標準”;當稱說學說時,應稱“測量計量學”。
- VIM說Accuracy是定性的,從英語詞義學的角度,是可以的。但請注意,不確定度論,要否定的是定量的準確度,即不準給出準確度的數值,這在意思上是“不確定度是定性的”,原文實質內容錯誤。中文的翻譯正確,正確地表達了原文的錯誤。 - 語言是約定俗成的,誰也不能否定歷史。再高的權威,再大的權力,也不能肆意改變人們習以為常的語言。秦二世時,趙高的權勢夠大的,他指著鹿說這是馬,這只能說他是胡說,不可能就把鹿改變名稱,叫馬。 - 準確度是定量的,用數字表達,就是誤差范圍(或稱最大允許誤差、誤差限、極限誤差)。這是歷史,是測量儀器指標的幾百年的稱呼,是測量計量工作者及廣大人民群眾的習慣用語,不是誰想改就能改變得了的。 - (接下頁) |