![]() |
發布時間: 2018-5-26 17:58
正文摘要:本帖最后由 flong99 于 2018-5-26 18:00 編輯 在JJF1001-2011 通用計量術語及定義,第9.17條有一條注:“在VIM中,.......”。 請問,這條規定中的VIM是什么意思? ... |
本帖最后由 史錦順 于 2018-5-27 07:54 編輯 小常識: 由于國際公制的發源地是法國,近代、現代的國際計量類文件中的名稱縮寫,大都按法文單詞詞頭順序。 以下是VIM第三版之2008版封面的截圖。原文是英文、法文。易見,VIM是按下面文件名稱(法文)的詞頭順序縮寫的。 中文譯為“國際計量學詞匯”(類比為IMV,概念從大到小);英文是IVM,法文是VIM。三種語言文字,各有截然不同的習慣,也是一種趣味。 ![]() 補充內容 (2018-5-27 09:16): 與國際文件JCGM 200:2008對應的是中華人民共和國國家計量規范JJF1001-2011《通用計量術語及定義》 |
njlyx 發表于 2018-5-26 18:29 謝謝指導!,很感謝! |
njlyx 發表于 2018-5-26 18:20 JJF 1001-2011 通用計量術語及定義 前言 本規范是對JJF1001—1998 《通用計量術語及定義》的修訂。 本次修訂主要依據以下國際標準: ISO/IECGUIDE99:2007 國際計量學詞匯———基礎通用的概念和相關術語( International vocabulary of metrology—Basic and general concepts and associated terms (VIM)) ISO/IEC80000:2006 量和單位(Quantities and units) ISO/IEC98-3 測量不確定度 第三部分:測量不確定度表示指南(Uncertainty of measurement—Part3:Guide to the expression of uncertainty in measurement) 本規范中有關法制計量的術語及其定義大部分參考…… |
似乎在JJF1001-2011的引用文件里有? 國際計量學詞匯(International vocabulary of metrology )的法語縮寫 |
小黑屋|Archiver|計量論壇
( 閩ICP備06005787號-1—304所 )
電話:0592-5613810 QQ:473647 微信:gfjlbbs閩公網安備 35020602000072號
GMT+8, 2025-7-22 18:15
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.