
劉工列舉的名詞術語上一版VIM也有,平時用到的也不算多。其實最應該講解的是新概念,或者與舊版本有重大變化的術語。作為絕大部分接觸操作實踐的計量人員,更應該學習諸如“精密度”、“本征標準”、“正確度”等更新的概念。當然JJF1001-2011有些翻譯其實不夠準確,例如8.13“校準器”,這是本規范起草人不了解化學計量情況“硬譯”的結果,其實calibrator常用于化學、臨床醫學,指的是校準品,對應于廠家提供的質控品而言,關于本例中國計量院于書記對此予以糾正了。vandyke 發表于 2014-2-26 21:05
劉工列舉的名詞術語上一版VIM也有,平時用到的也不算多。其實最應該講解的是新概念,或者與舊版本有重大變化的術語。作為絕大部分接觸操作實踐的計量人員,更應該學習諸如“精密度”、“本征標準”、“正確度”等更新的概念。當然JJF1001-2011有些翻譯其實不夠準確,例如8.13“校準器”,這是本規范起草人不了解化學計量情況“硬譯”的結果,其實calibrator常用于化學、臨床醫學,指的是校準品,對應于廠家提供的質控品而言,關于本例中國計量院于書記對此予以糾正了。vandyke 發表于 2014-2-26 21:05
| 歡迎光臨 計量論壇 (http://www.bkd208.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |